The reanalysis that goes along with the grammaticalization process does not affect immediately the ordre linéaire of the construction, but changes its hierarchical structure (Lang and Neumann-Holzschuh 1999: 7):
Latin: Et haec est ducia, quam habemus ad eum (1. Joh 5, 14) est ducia → habemus duciam
Latin: Et haec est fiducia, quam habemus ad eum (1. Joh 5, 14) est fiducia → habemus fiduciam
be-3psg confidence → have-1ppl confidence ‘ is is the confidence we have in approaching God’
Similarly, Langacker (1977:58) refers to this as a “change in the structure of an expression or class of expression that does not involve any immediate or intrinsic modification of its surface manifestation“.
As a result of this reanalysis the hierarchy of the sentence has changed and with it its semantic function. In the example of going to, the sense of physical motion is lost, but a new meaning (in this case of future prediction or intention) is gained (Sweetser 1988:392).
The strategy of taking a spatial movement in order to express a temporal movement can be traced back to the body of the speaker.
By fulfilling a movement towards a future action, the speaker anchors the future action in the present discourse situation.
He/she has built a cognitive bridge between the now and then (Heringer 1968: 34; Heine and Kuteva 2006: 141).